勇気づけられた『冒険記録』2025年09月05日 11:25

上の写真は、南極の氷原で傾くエンデュアランス号という機帆船。1915 年7月、探検旅行の途中で氷に閉じ込められて破壊され沈没する際のもの。(『エンデュアランス号漂流(原題 : ENDURANCE)』の21ページの写真と同じもの。下の写真は後述) <p> ここ数年、「今年の夏は暑い」といわれ続けてきましたが、今年も特に6月から高温状態が定常化して、おかげで世界遺産古墳群の旅も結構大変でした。7月、8月になっても猛暑基調は収まらず、とうとう9月になってしまいました。台風の接近で雨になり本日はやや楽ですが、ことしの夏はまだ油断できません。あるいは、これから毎年こんな気候が続くのでしょうか。8月になると、暑さの中で家にいてまとまった読書をしていたものですが、今年は、年齢のせいなのか、その意欲もわきません。良く読み返していた『八月の光』や『レイテ戦記』のような重厚長大な大物はもちろん、ちょっとしたエッセイもあまり読む気がせず、もっぱら「YouTube」の配信する世間情報に耳を傾けているといった感じでした。

そんな中、ふと思いだしたのが、10年以上前に夢中になったノンフィクションのこと。そのときの思いをかなり以前に書いた「メールマガジン漂流記」という本の中に入れた思いがあったので、探してみるとありました。「2001年8月13日」のことで、15年前です。以下がその内容。

   *

「新潮文庫の一〇〇冊」というキャンペーンに乗ってうかうかと買ってしまった本が『エンデュアランス号漂流(原題 : ENDURANCE)』。ノンフィクションは大好きですから選択に間違いはなかった、というよりこれは驚くほどの傑作でした。

第一次世界大戦のころ、南極大陸横断に挑戦した探検隊が沈没した船を捨て、揺れ動く流氷と荒れる海を乗り越えて十七か月後に全員無事で生還を果たす──とこれはまさに典型的な遭難事故ですが、体験は記録されることによってはじめて歴史になり、後世に残ります。 

その漂流記録を作家のランシングが調査しまとめたのが一九五九年。「これから述べる話はすべて真実である」という冒頭の一行でリアリティを保障された想像を絶するストーリーが、詳細、緻密に絶妙の構成で一気呵成に展開します。これほどの内容の本の日本語訳が出たのがなんとその五十年後の一九九八年です。文庫版の解説のなかで、アラスカで亡くなった動物写真家星野道夫氏が座右の書としていたというエピソードも紹介されています。実際の冒険家を感動させるというのはちょっと信じがたいですが、この本の迫力はそれほどすごいものがあることを示している実話だと思います。 

南極探検での極限を描いた記録としてすぐ思い浮かぶのはチェリーガラードの『世界最悪の旅』です(私は筑摩書房から一九七二年に出た「世界ノンフィクション全集」版の抄訳を持っています)。しかし、その内容は比較になりません。『世界最悪の旅』は実際の参加者の体験記なので、作家の手になる『エンデュアランス』と比べてはいけないかもしれませんが、それ以上に、同じように死と隣り合わせの極限の苦闘を描いてはいても生存のための条件が違いすぎるように思えます。 

この歳になると、勇気づけられる体験に出会うことはめったにありませんが、この本を読んでいる時間は、まさしくそれに値するものでした。この記録がノンフィクションの古典となるのは間違いないでしょう。 

   *

『漂流記』つながりでややこしいですが、この本に関連しては隊長のアーネスト・シャクルトンの出した回想記『エンデュアランス─奇跡の生還』も購入し、これは実際の体験者の手になるものですから違う意味でなまなましく疑似体験的な面白さがあります。ランシングというプロの作家の手になる「記録小説」のほうが、ストーリー展開や記述の巧みさや危機に直面していくドラマチックな構成力という点では断然上ではあるのですが、これはしかたのないことでしょう。

 海底で海底でみつかった船体の鮮やかさ

南極大陸に面するウェッデル海の大氷原の中でのエンデュアランス号の破壊・沈没で当初の目的の探検は終わり、しかし、そこから次の本当の意味での劇的な冒険旅行が始まるというのがなんともドラマです。ここにもうひとつの後日談ですが、上の感想を書いてからまた10数年後(沈没からは108年後)の2022年になって、南極海の底からこのエンデュアランス号が発見されるというニュースが流れました(2番目の写真)。写真をみると水深3000mの海底で、この船はじつにきれいな状態のまま横になっています。記録にたがわず、頑健な船だったことがわかります。

ファーブルの『昆虫記』2025年09月12日 16:11

(これも15年前の記録を見ていて思い出したことですが)2001年の5月にファーブルの『昆虫記』(岩波文庫版 全10巻)を読み終わっています。中断もあり、時間を見つけての(多くは移動の電車内)読書ですから、おそらく三年近くの時間がかかっていると思います。子供のころ『動物記・博物記・昆虫記』という本を読みファーブルを知りました。この中に出てくるファーブルの少年時代のアヒルを連れての小さな沼の思い出や水槽を作って水棲昆虫の生態を観察する記述は私を夢中にさせました。ただし、漢字ばかりの当時の岩波文庫版の本物の『昆虫記』には手が出ず、長いこと読みたいと思いながらそのままでした。


「あひるの沼」は『昆虫記』第7巻第7章のなかで水生昆虫の話の途中に書かれたエピソードです。観察記録とは直接の関係のない、こういう小さな、しかしおもしろい挿話が出てくるので「昆虫記」は永遠の文学になっています。残念ながら、壮年になってからの再読では子供のころの感動は蘇りませんでしたが、あのころ手がでなかったファーブルの精緻で丁寧な文章を時間をかけて楽しめるようになりました。

(以下は15年前の感想)

<十九世紀末から二十紀初頭まで三十年間にわたって書き続けられたこの膨大な著作について(特に日本では)大概の人が知っているようですが、全巻を読むひとはどのくらいになるのでしょうか。おそらく教科書か何かで断片を読み、単なる虫の観察記録程度に考えているひとが多いと思います。しかし、『昆虫記』は「博物学の巨人ファーブル」(これは奥本大三郎氏の言葉)の知識と経験の集大成であり、随所に人生と人間に対する深い洞察と美しい思い出が散りばめられた、その名に値する数少ない永遠の書物であると私は思います。/ファーブルの時代にはビデオも電卓もコピーもなく(そもそも電気がなかった)、さらに生涯貧窮にあったファーブルには虫眼鏡で根気よく観察をつづけ、粗末な机の上でペンにインクをつけて紙の上に記録していく以外の方法はありませんでした。しかし、その結果、そこに類(たぐい)まれな「文学」が生まれたのです。映像でなく、言葉(文字)で記録したからこそ、単なる観察記を超えた広がりと深みが生まれたともいえます。現代にはもちろん、こんな学者もいないし、こんな方法論も存在しないでしょう。幸福なのか不幸なのか、誰にもわかりません。>

   岩波文庫版「昆虫記」について


ファーブルの『昆虫記』はいくつかの翻訳があるようですが、有名なのは私が時間をかけて通読した岩波書店版の『完訳 ファーブル昆虫記』全10巻で、1989年に出ています。すぐに文庫版となり、現在まで発行され続けています。本当のロングセラーです。私の読んだのはもちろんこの文庫版です。最近では、ファーブルを敬愛するフランス文学者の奥本大三郎氏の『完訳版ファーブル昆虫記』(集英社・全10巻・20冊)が知られています。私はこの本を最初の巻から購入していたのですが、すぐに読むためではなく、豪華で、たくさんの綺麗な写真の入ったこの本を鑑賞するためでした。しかし、途中で何年間も発行が止まったりして、奥本氏の健康まで心配しましたが、10年以上の年月をかけて完結しました。そこであらためて本文をゆっくり読もうと思ったのですが、年齢のためか、あるいは同じ内容を読む気力・意欲がなくなったのか、現在はむなしく書棚の華になっています(しかし、今回もう一度開いてみたところ、本文の文字サイズが大きく、老後に?読むには最適と思い直しました)。これが上の写真です。


その下はおなじみの岩波文庫版。翻訳は山田吉彦・林達夫の共同訳となっています。本文はわかりやすく、適度に硬く、まさに名訳と思います。林達夫氏は高名な哲学者・評論家ですが、もうひとりの山田吉彦というのは、なんとペンネームを「きだみのる」という破天荒な人物の本名です。どうして、このふたりが戦前から戦後まで10年以上もかかってこの『昆虫記』の日本語訳を行うことになったのか、その辺の事情はわかりませんが、最初に翻訳を開始したのはきだみのる(山田)で、『昆虫記』の内容と美しい文章に魅了されたためのようです。きだみのる(山田吉彦)の個人訳部分もかなりあるようです。


ただ、現在、パソコンのAIなどに聞いてみると
<文庫版の「訳者あとがき」や「解説」では林氏の筆が中心になっている巻が多く、読者の印象にも強く残るのは林氏の思想的な語り口かもしれません。>
というAIとは思えない返答がかえってきました。しかし、第1巻の最後に記されている「訳者から」の「ファーブル略伝」と「ファーブルの旧地を訪ねて」はどうもきだ(山田)が書いたような雰囲気です。困難な翻訳作業の合間に楽しんでいるようなユーモアに満ちた楽しいエッセイです。AIの回答にも?が残ります。


* 『きだみのる―自由になるためのメソッド』(太田越智明)という本で、これが、きだ(山田)が書いたものであることを確認できました。